„The lamb lies down on Broadway“ heißt ein alter Song von Genesis. Aber stimmt das überhaupt? Muss das nicht vielleicht heißen „lays down on Broadway“? Und wenn sich das Lamm in der Vergangenheit auf den Broadway gelegt hat:
- „lied“?
- „layed“?
- „has lain“?
- „has laid“?
Wenn Sie es nicht genau wissen, sind Sie in bester Gesellschaft. Auch die Briten benutzen die Wörter „lay“ und „lie“ oft falsch – aber Genesis nicht! Das war ja auch eine hochintellektuelle Band. Im Gegensatz dazu hat Bob Dylan, der ebenfalls als Intellektueller gilt, das ganz falsch gemacht: „Lay, Lady, lay lay across my big brass bed …“. Falsche Grammatik, Mr. Dylan!
Wir haben das Oxford Dictionary konsultiert. Dort gibt es eine tolle Zusammenfassung. Also:
- „to lay“ heißt etwas hinlegen. Vergangenheit: „he laid“, Partizip „he has laid“, Verlaufsform „he is laying“.
- „to lie“ heißt sich hinlegen oder liegen. Vergangenheit (fies!): „he lay“, Partizip „he has lain“, Verlaufsform „he is lying“.
- „to lie“ heißt aber auch lügen. Vergangenheit: „he lied“, Partizip „he has lied“, Verlaufsform „he is lying“.
Sie können sich also ungefähr vorstellen, wo die Probleme herrühren.
Das Lamm, das sich legt, „lies down“. „Leg das Buch hin!“ heißt „lay the book down“. Die Dame, die sich in Bob Dylans Messingbett legen soll, hätte er besser mit „lie, Lady, lie“ aufgefordert, vielleicht wäre sie der Bitte nachgekommen.
Wir danken den Blogger-Kollegen vom Oxford English Dictionary!
Leserbriefe (3)
J. Holstein
am 07.09.2020stolperte heute über die 8 Jahre alte Sprachecke und vermisse den Hinweis mit der Auflösung, dass "The lamb lies down on Broadway" aufgrund der Überschneidung von "lie" auch "unten am Broadway lügt (sogar) das Lamm" heissen kann.
So dürfte Genesis (kenne den Zusammenhang leider nicht) das doch wohl auch gemeint / angedeutet haben?
LG
Mr. Holstein
THE BRITISH SHOP Versandhandel GmbH & Co. KG
am 07.09.2020Sie haben recht, es hat tatsächlich nichts damit zu tun, dass das Lamm lügen würde. Das Lied von Genesis ist das erste auf dem gleichnamigen Konzeptalbum von 1974 – übrigens sehr hörenswert! In dem Lied geht es tatsächlich darum, dass der Junge Rael, die Hauptfigur, am frühen Morgen aus der New Yorker U-Bahn kommt und ein Lamm sieht, das sich auf dem Broadway niederlegt.
Mit freundlichen Grüßen
Julia Stüber / Team Online
Dietmar Cloos
am 31.03.2022vielen Dank für Ihren informativen und amüsanten Beitrag "Die Tücken der englischen Sprache: liegen und lügen". Habe herzhaft gelacht!