Von kühlen Gurken und Fischen im Kessel
Der Mensch muss essen, und die meisten Menschen essen richtig gern. Wahrscheinlich sind Redewendungen und Sprichwörter rund ums Essen und Trinken auch deshalb so verbreitet. Im Deutschen geben wir zum Beispiel unseren Senf dazu, warten ab und trinken Tee oder fühlen uns nicht verantwortlich für etwas, das nicht unser Bier ist.
Die englische Sprache hat ihre eigenen Formulierungen, zum Beispiel:
- It´s not my cup of tea: Das ist einfach nichts für mich.
- She was as cool as a cucumber: Sie blieb ganz gelassen (wörtlich: kühl wie eine Gurke).
- Take it with a pinch of salt: Nimm das nicht wörtlich, nimm es nicht für bare Münze. Warum da eine Prise Salz dabei ist – wer weiß?
- Don´t put all your eggs in one basket: nicht alle Eier in ein und denselben Korb legen, bei uns: nicht alles auf eine Karte setzen.
- It´s a piece of cake: Das ist babyleicht.
- In a nutshell: kurz und bündig zusammengefasst (sodass es in eine Nussschale passt).
- He´s nuts about her: Er ist verrückt nach ihr; „nuts“ heißt auch im negativen Sinn verrückt.
- Come on, spill the beans! Die „Bohnen verschütten“ bedeutet: Rück mal mit der Wahrheit raus.
- She brings home the bacon: Sie ist die Haupternährerin, auch wenn die Familie sicher nicht ausschließlich Speck isst.
- You can´t have your cake and eat it: Man kann nicht alles haben (nämlich den Kuchen behalten und aufessen).
- He is on the gravy train: Er wird für wenig Arbeit sehr gut bezahlt. Dies ist eine der rätselhaftesten Formulierungen, denn wie kommt Bratensauce (gravy) in einen Zug und warum?
- That´s a pretty kettle of fish: Was nach leckerer Fischsuppe klingt, bedeutet vielmehr Negatives im Sinne von „das ist ja eine schöne Bescherung!“
Das sind nur einige der schönsten Redewendungen – wir haben uns sozusagen die Rosinen aus dem Kuchen gepickt. Oder die Kirschen: We cherry-picked.
Leserbriefe (4)
Angelika Musser
am 16.06.2022zu Ihren Redewendungen rund ums Essen.
Gravy ist ein Slangbegriff für Geld, dass man überraschend oder leicht verdient.
In den 20ern haben dann die Eisenbahner die Redewendung entsprechend Ihrer Erklärung „erfunden“.
Hat nix mit der Soße zu tun. Am ehesten passt vielleicht das deutsche Wort „absahnen“ - womit man wieder beim Essen wäre
Liebe Grüße
Angelika Musser
Bauke Lappat
am 16.06.2022„you made my day.“
Elke
am 16.06.2022There are so many- I love thrm all!
Online-Team von THE BRITISH SHOP
am 17.06.2022"Gravy" heißt Soße, wird aber - wie Knete, Kohle etc. - auch für Geld verwendet, warum auch immer. Das mit dem Absahnen ist ein ganz guter Vergleich. Soße ist ja oft das Leckerste an einem Essen, genau wie die Sahne auf der Milch.